[お土産] 英単語に詳しい方は"souvenir(スーベニア)"という単語を 思いつかれたのではないでしょうか? 実際のニュアンスとしては、souvenirは、日本語のお土産というよりは、 本人にとっての記念品というニュアンスです。 そもそもアメリカでは日本と違って旅行先でお土産を買うという 文化はないようなので、それに該当する適切な語はないんです。 あえていうなら"Gift(ギフト)"のほうが適切かと思います。 使い方としては、 I'm looking for a gift for my wife. (アイムルッキングフォギフトフォーマイワイフ) 訳:妻の為のお土産を探しているのですが などといったところでしょうか?